考研英语长难句翻译精读练习–何凯文KK每日一句操练0422with_网易订…(考研英语长难句翻译解析)



每天为您推送一篇考研英语来历期刊双语阅览
点击右上角●●●菜单栏,选择“设置星标”

考研英语长难句翻译精读练习–何凯文KK每日一句操练0422with_网易订…(考研英语长难句翻译解析)插图
我国高翻团队倾力之作

【文章难句】
beethoven’s habit of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.
【词汇打破】
volume[vɑljum,vɑljm]
n. 量;体积;卷;音量;许多;册
intensity[ntensti]
n. 强度;激烈
abruptly[brptli]
adv. 俄然地;莽撞地
composer[kmpozr]
n. 作曲家;作家,作品者;方案者
【规划分析】
本句是一个被逼句,骨干规划清楚即 beethoven’s habit was only rarely used by composers before him,标明“贝多芬的习气是他之前的作曲家很少选用的”,本句的难点在于主语 habit 的后置定语较长,而且中心由 and 联接两个并排规划,第一有些是 increasing the volume,后边的 with 引导伴随,标明“用极大的声响强度增大音量”,第二有些是 following it,it 指代的是 and 前描绘的动作,with 相同引导伴随,标明?婧蠖砣唤舾唤谇崛岬睦侄巍薄?br>
【参阅译文】
贝多芬惯用极大的声响强度来增大音量,随后俄然紧跟一节轻柔的乐段——这一个性习气是他之前的作曲家很少选用的。
图像来历于免费图像网站 pixabay

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

|京ICP备18012533号-328